SIMON HOWARD

Sea Of Green - a poem about Iran

Home | Rough Cut | World's End | Cupid's Hypodermic | Photographs 1: Pix & Text | Photographs 2: Bodies & Buildings | Photographs 3: Three Cities | Photographs 4: Caribbean | Anglo-Tuscans | Poems For Translation | Children Of Manu | Living Inside Strangers | Sea Of Green - a poem about Iran | The Beggar With A Blue Violin | City Of The Dead | The Foreign And The Familiar | Photographs 5: Aisles, Arches, etc | Photographs 6: Stone, Rock, Shingle | Warnings In The Mist | Urban Imagination - latest poem | Photographs 7: Egypt




Sea Of Green



A sea of green is coming
a great sea of green
people say
have said

a huge sea of green is swelling
a tidal wave
lies questioning
ahead of us

bringing with it
the certainty of
fear

A sea of green
a tidal wave
a shock of green

an ocean churning green
they say
have said

it’s drawing
near
 
A great sea is coming
the colour of earthly life
the colour of Islam
of growth and courage
mobility
untroubled belief

the colour of go

of guilt and release
soon to become
perhaps
the colour of
grief

A sea of green is coming
a great sea of grief
they say
have said

a tidal sea of green is coming
soon to become
perhaps
an ocean of
red



           ***

 


دریای سبز


دریایی از رنگ سبز است که می آید
دریای بزرگ سبز
مردم گفتند و
گفته اند

دریای عظیم سبز می خروشد
موج جزر و مد
دروغ سؤالی
جلوتر از ما

وبا خود می آورد
بدون شک
ترس را


دریایی سبز
موج جزر و مدی
هیجانی سبز
اقیانوس سبزمی آید
آنها گفتند و
گفته اند

می آید
نزدیک

دریایی بزرگی است که می آید
رنگ های زندگی خاکی
رنگ اسلام
رشد
شجاعت
حرکت
اعتقادی راسخ

رنگ رفتن
و جرم و رهایی
به زودی تبدیل می شود
شاید
به رنگ
غم


دریایی از رنگ سبز است که می آید
دریای بزرگ غم
آنها گفتند
گفته اند

دریای خروشان سبز است که می آید
به زودی تبدیل می شود
شاید
به یک اقیانوس
سرخ


         ***


Translated into Persian by Mehrdad Aref-Adib

 

 

Une Mer Verte


Une mer  verte monte
Une grande mer verte
Les gens disent
Ils ont dit


Une immense mer verte monte
Une marée
Nous attend


Comme une question
Avec sa promesse de peurs


Une mer verte
Une marée
Une secousse verte


Un océan générateur de vert
Les gens disent
Ils ont dit


Qu’elle s’approche


Qu’une grande mer arrive
De la couleur de la vie ici-bas
De la couleur de l’Islam
De la couleur de l’essor et du courage
Du mouvement
De la foi sereine


De la couleur du départ
De la faute et du pardon
Bientôt peut-être
De la couleur du deuil


Une mer verte arrive
Une grande mer de douleur
Les gens disent
Ils ont dit


Une marée de vert arrive
Qui peut être bientôt
Sera un océan de rouge

 

           ***

 

Translated into French by Nanehlala 

 

 

ETT GRÖNT HAV

 

ETT GRÖNT HAV

ANNALKAS

ETT STOR GRÖNT HAV

SÄGER MÄNNISKORNA

HAR DE SAGT

 

EN MÄKTIGT GRÖNT HAV

RESER SIG

EN TIDVATTENVÅG

LIGGER FRÅGANDE

FRAMFÖR OSS

 

DEN FÖR MED SIG

FÖRVISSHET OM

RÄDSLA

 

ETT GRÖNT HAV

EN TIDVATTENVÅG

EN GRÖN SHOCK

 

EN OCEAN RÖRS

GRÖN

SÄGER DE

HAR DE SAGT

 

DEN NÄRMAR SIG

 

ETT STORT HAV ANNALKAS

FÄRGEN AV JORDELIV

FÄRGEN AV ISLAM

AV VÄXANDE OCH MOD

RÖRLIGHET

OBEKYMRAD TILLIT

 

FÄRGEN AV FÖRGÄTEN SKULD

OCH BEFRIELSE

BLIR SNART

KANSKE

SORGENS FÄRG

 

ETT GRÖNT HAV

KOMMER

ETT STORT HAV AV SORG

SÄGER DE

HAR DE SAGT

 

EN GRÖN TIDVATTENVÅG

KOMMER

BLIR SNART

KANSKE

ETT RÖTT HAV

 

        ***

 

Translated into Swedish by Alfred Berg

 

 

bgf_Photo-0212Copy.jpg

 

© SIMON HOWARD